Return to Ravnica Update Bulletin : CR訳
2012年9月26日 TCG全般http://www.wizards.com/Magic/Magazine/Article.aspx?x=mtg/daily/feature/214b&page=3
今回の翻訳です。
205.2a
I previously forgot to include phenomena in this rule that lists card types.
「現象」をカードタイプのリストに含めるのを忘れていました。
205.3j
Vraska is added to the list of Planeswalker types. I wouldn’t recommend looking at this rule now. Better safe than stony.
ヴラスカをプレインズウォーカーのリストに追加しました。このルールを見なくて良いようにしました。無感覚にするより安全に。
207.2c
This rule said, in part, "An ability word appears in italics at the beginning of some abilities on cards." Well, ability words aren’t limited to cards, so I chopped off the last two words.
このルールは、「能力語は、カードの幾つかのカードの最初にイタリック体で現れる」(訳注:日本語版では少し小さいだけです。)といっています。少し考えると能力語はカードにしか洗われるわけではないので最後の二単語を切り落としました。(訳注:「カードの」という部分です。)
207.3
Added a mention of the Return to Ravnica block to this rule that talks about guild icons, faction icons, and other watermarks with no effect on game play.
ギルドアイコン、陣営アイコンがゲームのプレイに影響しないというルールに、ラヴニカへの回帰ブロックを追加しました。
401.5
This rule states that a card that’s drawn while another spell is being cast is kept face down until that spell becomes cast. It’s a pretty unusual situation, only coming up with cards like Chromatic Sphere. The idea is that you could start to cast a spell, pop the Sphere for mana in the middle of doing so, see that you’re going to draw a spell you’d *rather* cast, and stop the casting of the original spell. For various reasons, including Magic Online shenanigans, we don’t want you to cast spells on spec like that.
このルールは、多の呪文を唱えている最中に引いたカードは呪文を唱えるまで裏向きであると言っています。これは厄介であまりないシチュエーションで、《彩色の宝球/Chromatic Sphere》のようなカードでしか現れません。呪文を唱え始めてからその間に宝球をマナにし、カードを引いた場合、呪文を唱えるのを停止してから唱えるほうが『より好まれる』のではないかというアイディアがあります。幾つかの理由に、マジックオンラインで呪文を唱えている最中にそのような状況を好まないだろうということがあります。
Okay, so what was wrong with the rule? Well, there wasn’t support for face down cards in your hand, so technically those cards still had their characteristics. What’s the problem there? Consider the top card of your library is Elvish Spirit Guide. You’re in the middle of casting a spell and now it’s in your hand face down. Can you exile it for mana? The intention is no, especially given that you’re not supposed to know what the card is. So now, face down cards in your hand will be considered to have no characteristics until you’re done casting the spell. They are just cards, which might be important to all you Overeager Apprentice fans out there.
OKでしょうか。このルールの何がいけないのでしょう。手札にある裏向きのカードをサポートしていなく、技術的にそれらのカードは同じ特性を持っているということがあります。これらの何が問題でしょうか。ライブラリーの一番上が《Elvish Spirit Guide》だったとします。あなたは呪文を唱えている途中にそれらを裏向きに手に入れます。それをマナに帰ることができるでしょうか?この志向は本質的に、あなたはそれらのカードが何かということがわからないということを示しています。それなので、今、手札で裏向きのカードはとなるのが終わるまで特性を持たないとします。これらはカードではあります、《熱心すぎる弟子/Overeager Apprentice》のようなカードにとっては重要でしょう。
603.2d
This rule tells us... well, it used to tell us this:
Not triggering when a permanent enters the battlefield makes sense. As I said in the Bramble Elemental Oracle change explanation, Judge of Currents shouldn’t trigger when your Merfolk enters the battlefield tapped. But with all due respect to the differences between Auras and Aura cards, saying that an Aura didn’t become attached to something when it entered the battlefield attached to something was a little ridiculous. So, I researched the kinds of phrases we were talking about by searching for "becomes." Here they are:
パーマネントが戦場に出ることでは誘発しないと言っています。私は《棘茨の精霊/Bramble Elemental》のオラクル変更に説明し、《水流を読む者/Judge of Currents》はマーフォークがタップ状態で戦場に出た時に誘発するべきではないとしました。しかし、この違いはオーラとオーラカードの間には違いがあり、オーラは何かについて戦場に出るときにはオーラは付けられた状態にならないという少し非常識な理由でした。なので私は「になる」という単語を使っているフレーズを再調査しました。それらは下記のとおりです。
・Becomes tapped
・Becomes untapped
・Becomes attached
・Becomes unattached
・Becomes blocked
・Becomes the target
I didn’t include things like "becomes red" or "becomes a 1/1 blue Frog." Of these, only tapped and untapped represented the kinds of conditions we cared about with respect to permanents entering the battlefield, so the rule is being adjusted to reflect that.
私はこのリストに「赤になる」「1/1の青の蛙になる」などを含めませんでした。それらの中では、私達がケアしている状態の一部であることを意味している「タップしている」、「アンタップしている」パーマネントが戦場に出ることを示しているので、ルールをそれらに反映しようとしてます。
(誤訳可能性大)
608.2b
This rule describes how a targeted spell or ability checks the legality of its targets when it tries to resolve. Specifically, it stated that the resolving spell or ability can’t perform actions on an illegal target, nor can it make that target perform any actions. However, this didn’t quite cover cases like Soul’s Fire, which makes another object perform an action on the illegal target. The new rule clears it up by specifically stating that the resolving spell or ability also can’t make another object perform actions on that target.
このルールは対象を取る呪文や能力は対象が適正であるかどうかをそれが解決されるときに適正であるかどうかを確認することを示しています。特別に、それは呪文が解決されるときに、不適正な対象に行動せず、対象がなにか行動することもないと言っています。しかし、これは《魂の火/Soul’s Fire》のようなケース、つまり対象が不適正な対象に何するというう状況に対応していません。このルールは、呪文や能力の解決時に他のオブジェクトに何かするという行動をとれなくなるように明確化されます。
614.12
This rule describes how replacement effects modify a permanent entering the battlefield. I added a cross-reference to rule 616.1 (which talks about multiple replacement effects interacting). I thought it would be handy.
このルールはパーマネントが戦場に出ることを修正する置換効果について説明しています。私はrule 616.1(複数の置換効果の相互作用)への相互参照を追加します。私はそれが便利であると思っています。
701.15c
This new rule states that if you are instructed to search a zone for a card that matches an undefined quality, you search the zone but can’t find cards. Lobotomy vs. an empty hand can produce this result. Subsequent rules were renumbered.
このルールは、もしあなたがある領域から値が定義されていないあるカードを探すように求められている場合、あなたはその領域からカードを指しますが見つけられないことを示しています。《ロボトミー/Lobotomy》対手札が0枚である状況がこの結果を生みます。下の項番は番号が付け直されます。
701.25d
When I wrote the rules for transform, I neglected to really describe what "transforms into," seen on cards like Howlpack Alpha, really meant. Specifically, what happens if you have a single-faced card with this ability (probably because it’s a copy of one face of a double-faced card) and it transforms? The answer is nothing happens: to transform into an object with a certain name, you must have some other name immediately before the transform instruction is carried out.
私がこのルールを変身について書きました。しかし、《吠え群れの頭目/Howlpack Alpha》のようなカードを無視して「変身した状態で」ということを無視していました。特に、片面カードを(例えば、両面カードのある面をコピーするなどして得た)この能力を得て、それは変身するのでしょうか? 答えは何も起こりません。ある名前と持つオブジェクトに変身することは、それとは変身する直前とは違う名前のオブジェクトであることを示しています。(誤訳可能性大)
701.26
These are the new rules for detain. Wait here and think about them.
留置についての新しいルールです。これについては少し待ってください。
...
Okay, move along.
次に移りましょう。
701.27
These are the new rules for populate. My instinct here was to make some "Gangnam Style" joke, but I’ve just recently caught up with that Carly Rae Jepsen thing, so I’m going to let it go.
居住するについての新しいルールです。(ジョークなので略します。)
702.32a
Minor editing correction to the flashback rules.
フラッシュバックのルールに少々の変更をしました。
702.94
These are the new rules for overload.
超過についての新しいルールです。
702.95
These are the new rules for scavenge.
活用についての新しいルールです。
702.96
These are the new rules for unleash.
解鎖についての新しいルールです。
Say, did you realize that Gatecrash or "Sinker" will probably cause the creation of rule 702.100? We’ll have to start making more keyword actions so that section can catch up.
ついに「ギルド門侵犯」やSinkerで702.100を超えるのでしょうか?
私たちは、もっと、キーワード行動を作る必要があるでしょう
708.6a
Moved the split card example that used to be attached to rule 708.6c to this rule instead. It seemed a much better fit.
分割カードの例をrule 708.6cに移動しました。よりよいものになるでしょう。
800.4a
I changed the rules governing removing a player from a multiplayer game. It used to be the following sequence was used to "clean up" that player’s cards and other objects:
私は多人数戦でプレイヤーがゲームから離れる点について統治している。それは、下記の点でプレイヤーのカードや多のオブジェクトを「きれいにする」以下の働きをしている。
・Objects owned by that player leave the game.
プレイヤーがオーナーであるオブジェクトをゲームから取り除く。
・Effects that gave the player control of any objects or players end.
そのプレイヤーがコントロールを得ている効果を終了させる。
・Spells and abilities controlled by that player cease to exist.
そのプレイヤーがコントロールしている呪文や能力を消滅させる。
・Any objects still controlled by that player are exiled.
そのプレイヤーがまだコントロールしているオブジェクトを追放する。
The hole here is Step 3. Consider the case where a player casts a card that he or she doesn’t own (using something like Sen Triplets). In response, that player leaves the game. Okay, so walking through the procedure:
この問題はステップ3に集約される。(《センの三つ子/Sen Triplets》などで)プレイヤーが所有していない呪文を唱えているケースを考える。対応してそのプレイヤーがゲームから取り除かれたとする。OK、以下の手順が行われる。
・It’s not an object that player owns, so it stays on the stack. So far so good.
プレイヤーが所有していないオブジェクトがスタックに置かれている。
・There isn’t an effect that gave the player control of the object, so it stays on the stack. Okay.
それはスタックに置かれているがそのプレイヤーがコントロールしている効果は存在していない。
・It’s a spell controlled by that player, so it must now cease to exist.
その呪文はそのプレイヤーがコントロールしているので、消滅する。
We’d prefer you not cause your opponent’s cards to cease to exist. So, here’s the new-and-improved procedure:
私たちはあなたにあなたの対戦相手のオブジェクトを消滅させることを好んでいない。よって、ここに新しくより良い手順を示す。
・Objects owned by that player leave the game.
そのプレイヤーが所持しているオブジェクトをゲームから取り除く。
・Effects that gave the player control of any objects or players end.
そのプレイヤーがコントロールを得ている効果を終了させる。
・Any abilities or copies of spells controlled by the player cease to exist.
そのプレイヤーがコントロールしている呪文や能力を消滅させる。
・Any objects still controlled by that player are exiled.
そのプレイヤーがまだコントロールしているオブジェクトを追放する。
Glossary
New glossary entries: detain, overload, populate, scavenge, unleash.
新しく「留置する」「超過」「居住する」「活用」「解鎖」を追加しました。
以上。
今回の翻訳です。
205.2a
I previously forgot to include phenomena in this rule that lists card types.
「現象」をカードタイプのリストに含めるのを忘れていました。
205.3j
Vraska is added to the list of Planeswalker types. I wouldn’t recommend looking at this rule now. Better safe than stony.
ヴラスカをプレインズウォーカーのリストに追加しました。このルールを見なくて良いようにしました。無感覚にするより安全に。
207.2c
This rule said, in part, "An ability word appears in italics at the beginning of some abilities on cards." Well, ability words aren’t limited to cards, so I chopped off the last two words.
このルールは、「能力語は、カードの幾つかのカードの最初にイタリック体で現れる」(訳注:日本語版では少し小さいだけです。)といっています。少し考えると能力語はカードにしか洗われるわけではないので最後の二単語を切り落としました。(訳注:「カードの」という部分です。)
207.3
Added a mention of the Return to Ravnica block to this rule that talks about guild icons, faction icons, and other watermarks with no effect on game play.
ギルドアイコン、陣営アイコンがゲームのプレイに影響しないというルールに、ラヴニカへの回帰ブロックを追加しました。
401.5
This rule states that a card that’s drawn while another spell is being cast is kept face down until that spell becomes cast. It’s a pretty unusual situation, only coming up with cards like Chromatic Sphere. The idea is that you could start to cast a spell, pop the Sphere for mana in the middle of doing so, see that you’re going to draw a spell you’d *rather* cast, and stop the casting of the original spell. For various reasons, including Magic Online shenanigans, we don’t want you to cast spells on spec like that.
このルールは、多の呪文を唱えている最中に引いたカードは呪文を唱えるまで裏向きであると言っています。これは厄介であまりないシチュエーションで、《彩色の宝球/Chromatic Sphere》のようなカードでしか現れません。呪文を唱え始めてからその間に宝球をマナにし、カードを引いた場合、呪文を唱えるのを停止してから唱えるほうが『より好まれる』のではないかというアイディアがあります。幾つかの理由に、マジックオンラインで呪文を唱えている最中にそのような状況を好まないだろうということがあります。
Okay, so what was wrong with the rule? Well, there wasn’t support for face down cards in your hand, so technically those cards still had their characteristics. What’s the problem there? Consider the top card of your library is Elvish Spirit Guide. You’re in the middle of casting a spell and now it’s in your hand face down. Can you exile it for mana? The intention is no, especially given that you’re not supposed to know what the card is. So now, face down cards in your hand will be considered to have no characteristics until you’re done casting the spell. They are just cards, which might be important to all you Overeager Apprentice fans out there.
OKでしょうか。このルールの何がいけないのでしょう。手札にある裏向きのカードをサポートしていなく、技術的にそれらのカードは同じ特性を持っているということがあります。これらの何が問題でしょうか。ライブラリーの一番上が《Elvish Spirit Guide》だったとします。あなたは呪文を唱えている途中にそれらを裏向きに手に入れます。それをマナに帰ることができるでしょうか?この志向は本質的に、あなたはそれらのカードが何かということがわからないということを示しています。それなので、今、手札で裏向きのカードはとなるのが終わるまで特性を持たないとします。これらはカードではあります、《熱心すぎる弟子/Overeager Apprentice》のようなカードにとっては重要でしょう。
603.2d
This rule tells us... well, it used to tell us this:
603.2d Some trigger events use the word "becomes" (for example, "becomes attached" or "becomes blocked"). These trigger only at the time the named event happens—they don’t trigger if that state already exists or retrigger if it persists. An ability that triggers when a permanent "becomes tapped" or "becomes untapped" doesn’t trigger if the permanent enters the battlefield in that state.マジック総合ルール(和訳 20120701.0 版)より引用
603.2d 「になる/becomes」という語を用いている誘発イベント(たとえば「タップ状態になる/becomes tapped」「ブロックされた状態になる/becomes blocked」など)が存在する。これらはその示されたイベントが発生したときにのみ誘発する。すなわち、元々その状態であった場合に誘発することはないし、その状態であり続ける間は再び誘発することはない。同様に、オブジェクトがその状態でその領域に入った場合にも誘発しない。
Not triggering when a permanent enters the battlefield makes sense. As I said in the Bramble Elemental Oracle change explanation, Judge of Currents shouldn’t trigger when your Merfolk enters the battlefield tapped. But with all due respect to the differences between Auras and Aura cards, saying that an Aura didn’t become attached to something when it entered the battlefield attached to something was a little ridiculous. So, I researched the kinds of phrases we were talking about by searching for "becomes." Here they are:
パーマネントが戦場に出ることでは誘発しないと言っています。私は《棘茨の精霊/Bramble Elemental》のオラクル変更に説明し、《水流を読む者/Judge of Currents》はマーフォークがタップ状態で戦場に出た時に誘発するべきではないとしました。しかし、この違いはオーラとオーラカードの間には違いがあり、オーラは何かについて戦場に出るときにはオーラは付けられた状態にならないという少し非常識な理由でした。なので私は「になる」という単語を使っているフレーズを再調査しました。それらは下記のとおりです。
・Becomes tapped
・Becomes untapped
・Becomes attached
・Becomes unattached
・Becomes blocked
・Becomes the target
I didn’t include things like "becomes red" or "becomes a 1/1 blue Frog." Of these, only tapped and untapped represented the kinds of conditions we cared about with respect to permanents entering the battlefield, so the rule is being adjusted to reflect that.
私はこのリストに「赤になる」「1/1の青の蛙になる」などを含めませんでした。それらの中では、私達がケアしている状態の一部であることを意味している「タップしている」、「アンタップしている」パーマネントが戦場に出ることを示しているので、ルールをそれらに反映しようとしてます。
(誤訳可能性大)
608.2b
This rule describes how a targeted spell or ability checks the legality of its targets when it tries to resolve. Specifically, it stated that the resolving spell or ability can’t perform actions on an illegal target, nor can it make that target perform any actions. However, this didn’t quite cover cases like Soul’s Fire, which makes another object perform an action on the illegal target. The new rule clears it up by specifically stating that the resolving spell or ability also can’t make another object perform actions on that target.
このルールは対象を取る呪文や能力は対象が適正であるかどうかをそれが解決されるときに適正であるかどうかを確認することを示しています。特別に、それは呪文が解決されるときに、不適正な対象に行動せず、対象がなにか行動することもないと言っています。しかし、これは《魂の火/Soul’s Fire》のようなケース、つまり対象が不適正な対象に何するというう状況に対応していません。このルールは、呪文や能力の解決時に他のオブジェクトに何かするという行動をとれなくなるように明確化されます。
614.12
This rule describes how replacement effects modify a permanent entering the battlefield. I added a cross-reference to rule 616.1 (which talks about multiple replacement effects interacting). I thought it would be handy.
このルールはパーマネントが戦場に出ることを修正する置換効果について説明しています。私はrule 616.1(複数の置換効果の相互作用)への相互参照を追加します。私はそれが便利であると思っています。
701.15c
This new rule states that if you are instructed to search a zone for a card that matches an undefined quality, you search the zone but can’t find cards. Lobotomy vs. an empty hand can produce this result. Subsequent rules were renumbered.
このルールは、もしあなたがある領域から値が定義されていないあるカードを探すように求められている場合、あなたはその領域からカードを指しますが見つけられないことを示しています。《ロボトミー/Lobotomy》対手札が0枚である状況がこの結果を生みます。下の項番は番号が付け直されます。
701.25d
When I wrote the rules for transform, I neglected to really describe what "transforms into," seen on cards like Howlpack Alpha, really meant. Specifically, what happens if you have a single-faced card with this ability (probably because it’s a copy of one face of a double-faced card) and it transforms? The answer is nothing happens: to transform into an object with a certain name, you must have some other name immediately before the transform instruction is carried out.
私がこのルールを変身について書きました。しかし、《吠え群れの頭目/Howlpack Alpha》のようなカードを無視して「変身した状態で」ということを無視していました。特に、片面カードを(例えば、両面カードのある面をコピーするなどして得た)この能力を得て、それは変身するのでしょうか? 答えは何も起こりません。ある名前と持つオブジェクトに変身することは、それとは変身する直前とは違う名前のオブジェクトであることを示しています。(誤訳可能性大)
701.26
These are the new rules for detain. Wait here and think about them.
留置についての新しいルールです。これについては少し待ってください。
...
Okay, move along.
次に移りましょう。
701.27
These are the new rules for populate. My instinct here was to make some "Gangnam Style" joke, but I’ve just recently caught up with that Carly Rae Jepsen thing, so I’m going to let it go.
居住するについての新しいルールです。(ジョークなので略します。)
702.32a
Minor editing correction to the flashback rules.
フラッシュバックのルールに少々の変更をしました。
702.94
These are the new rules for overload.
超過についての新しいルールです。
702.95
These are the new rules for scavenge.
活用についての新しいルールです。
702.96
These are the new rules for unleash.
解鎖についての新しいルールです。
Say, did you realize that Gatecrash or "Sinker" will probably cause the creation of rule 702.100? We’ll have to start making more keyword actions so that section can catch up.
ついに「ギルド門侵犯」やSinkerで702.100を超えるのでしょうか?
私たちは、もっと、キーワード行動を作る必要があるでしょう
708.6a
Moved the split card example that used to be attached to rule 708.6c to this rule instead. It seemed a much better fit.
分割カードの例をrule 708.6cに移動しました。よりよいものになるでしょう。
800.4a
I changed the rules governing removing a player from a multiplayer game. It used to be the following sequence was used to "clean up" that player’s cards and other objects:
私は多人数戦でプレイヤーがゲームから離れる点について統治している。それは、下記の点でプレイヤーのカードや多のオブジェクトを「きれいにする」以下の働きをしている。
・Objects owned by that player leave the game.
プレイヤーがオーナーであるオブジェクトをゲームから取り除く。
・Effects that gave the player control of any objects or players end.
そのプレイヤーがコントロールを得ている効果を終了させる。
・Spells and abilities controlled by that player cease to exist.
そのプレイヤーがコントロールしている呪文や能力を消滅させる。
・Any objects still controlled by that player are exiled.
そのプレイヤーがまだコントロールしているオブジェクトを追放する。
The hole here is Step 3. Consider the case where a player casts a card that he or she doesn’t own (using something like Sen Triplets). In response, that player leaves the game. Okay, so walking through the procedure:
この問題はステップ3に集約される。(《センの三つ子/Sen Triplets》などで)プレイヤーが所有していない呪文を唱えているケースを考える。対応してそのプレイヤーがゲームから取り除かれたとする。OK、以下の手順が行われる。
・It’s not an object that player owns, so it stays on the stack. So far so good.
プレイヤーが所有していないオブジェクトがスタックに置かれている。
・There isn’t an effect that gave the player control of the object, so it stays on the stack. Okay.
それはスタックに置かれているがそのプレイヤーがコントロールしている効果は存在していない。
・It’s a spell controlled by that player, so it must now cease to exist.
その呪文はそのプレイヤーがコントロールしているので、消滅する。
We’d prefer you not cause your opponent’s cards to cease to exist. So, here’s the new-and-improved procedure:
私たちはあなたにあなたの対戦相手のオブジェクトを消滅させることを好んでいない。よって、ここに新しくより良い手順を示す。
・Objects owned by that player leave the game.
そのプレイヤーが所持しているオブジェクトをゲームから取り除く。
・Effects that gave the player control of any objects or players end.
そのプレイヤーがコントロールを得ている効果を終了させる。
・Any abilities or copies of spells controlled by the player cease to exist.
そのプレイヤーがコントロールしている呪文や能力を消滅させる。
・Any objects still controlled by that player are exiled.
そのプレイヤーがまだコントロールしているオブジェクトを追放する。
Glossary
New glossary entries: detain, overload, populate, scavenge, unleash.
新しく「留置する」「超過」「居住する」「活用」「解鎖」を追加しました。
以上。
コメント